A l’ère de l’intelligence artificielle, il fait bon rappeler la valeur ajoutée des services proposés par des traducteurs/interprètes en chair et en os.
Pourquoi faire appel aux services d’un traducteur/interprète ?
La première réponse qui me vient spontanément est pour l’humain ! C’est tellement plus agréable et enrichissant de travailler en équipe avec des professionnels qui, riches de leur expérience, vous guident et vous conseillent. Chez Prolangue, je suis celle qui répond à vos questions concernant les services de traduction et interprétation. Je suis diplômée en traduction et exerce depuis 20 ans en tant que traductrice et interprète. Sans rejeter les nouvelles technologies, je connais la valeur d’un service humain pour les événements avec des intervenants de différentes nationalités !
Plus qu’un expert en langues, un interprète est un lien entre des intervenants et des participants. Il ajoute sa personnalité, sa bienveillance, sa spontanéité et son sourire. Lorsqu’il traduit, l’interprète fait un pont de communication et rassure par sa présence et son professionnalisme. Il dissipe parfois les malentendus avec tact et diplomatie.
Nos interprètes Prolangue dans les festivals : FIFAV, Lettres du Monde, LEC…
Depuis 5 ans, j’interviens en tant qu’interprète sur la scène du FIFAV, le Festival international du Film et Livre d’Aventure à La Rochelle. Mon rôle est de traduire en direct les questions et réponses avec les réalisateurs ou protagonistes des films projetés dans l’amphi de l’espace Encan lors du festival. Prolangue propose ce service d’interprétation en anglais et en espagnol pour le FIFAV.
En 2024, Corinne Ardon, Sarah Mathrick et moi-même avons travaillé pour le Festival de Littératures européennes de Cognac et avons accompagné lors de tables rondes et rencontres littéraires des auteurs irlandais venus présenter leur livre. C’est d’ailleurs l’autrice pour qui j’interprétais qui a gagné le prix des lecteurs du festival l’année dernière, Ruth Gilligan, pour son livre Champs brisés.
Un autre festival littéraire à découvrir absolument, le festival Lettres du Monde, qui propose des rencontres avec des auteurs du monde entier. L’année dernière, j’ai eu le plaisir et l’honneur de rencontrer Jon Kalman Stefansson, un auteur islandais. J’ai traduit en direct les questions de l’animatrice littéraire et du public pour que Jon Kalman puisse transmettre la beauté de son écriture. Un honneur !
Traduction et interprétation pour les entreprises et collectivités
Chez Prolangue, nos interprètes interviennent également auprès des entreprises et des collectivités. La Communauté d’Agglomération de La Rochelle fait régulièrement appel à nos services tant pour les traductions que pour les services d’interprétation. Dans le cadre des projets européennes qui permettent aux différentes partenaires de se retrouver pour avancer dans la recherche de solution sur des enjeux comme l’environnement, le tourisme durable, l’égalité des genres, etc., l’interprète permet de donner la parole à ceux qui ne maîtrisent pas encore bien l’anglais. C’est parfois un discours à traduire pour plus de fluidité ou juste un soutient linguistique sur des moments clés. Merci aux équipes de la CDA pour leur confiance depuis près de 10 ans.
La société Arcanes Events a également fait appel à nos services pour un symposium organisé pour le groupe Fountain Pajot. Notre interprète, Corinne Ardon, est alors intervenu équipé d’un système audio pour traduire directement dans les casques dont étaient équipés les participants.
Et pour la traduction, nous avons eu le plaisir de traduire toutes les panneaux de sensibilisation à la biodiversité et l’environnement pour le camping rétais du Phare des Baleines. Merci Séverine pour ce beau projet !
Ce ne sont que quelques exemples des missions qui nous sont confiées en traduction et interprétation.
Si vous avez des questions ou des projets à nous soumettre, il vous suffit de me contacter à mmartin@prolangue-formation.com. Je vous rappelle pour avoir toutes les informations nécessaires et ainsi vous faire une proposition chiffrée sur mesure. Nous nous adaptons à vos besoins et respectons toujours les délais, et ce, avec le sourire !